hopjura.pages.dev




Belle dame sans merci keats


La Belle Dame sans Merci, letteralmente La Bella Dama senza Pietà, evocata da John Keats divenne rapidamente un soggetto ricorrente nell’arte dei preraffaelliti. Il autore britannico non riuscì unicamente a personificare un’emozione dolente ma ne creò una vera e propria icona, tanto che anche il nostro Eugenio Montale mantenne La Belle Dame sans Merci in che modo titolo della propria verso contenuta nella raccolta Satura (sezione Satura II) edita da Arnoldo Mondadori Editore.


La Belle Dame sans Merci

O what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
And no birds sing!

O what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel’s granary is full,
And the harvest’s done.

I see a lily on thy brow,
With anguish moist and fever-dew,
And on thy cheeks a fading rose
Fast withereth too.

I met a lady in the meads,
Full beautiful, a fairy’s child;
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.

I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
And made sweet moan.

I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend, and sing
A faery’s song.

She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna-dew,
And sure in language strange she said—
‘I love thee true’.

She took me to her Elfin grot,
And there she wept and sighed full sore,
And there I shut her wild, wild eyes
With kisses four.

And there she lullèd me asleep,
And there I dreamed—Ah! woe betide!—
The latest dream I ever dreamt
On the cold hill side.

I saw pale kings and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
They cried—‘La Belle Dame sans Merci
Hath thee in thrall!’

I saw their starved lips in the gloam,
With horrid warning gapèd wide,
And I awoke and found me here,
On the cold hill’s side.

And this is why I sojourn here,
Alone and palely loitering,
Though the sedge is withered from the lake,
And no birds sing.

La Bella Dama senza Pietà

‘Oh cosa ti affligge, gentiluomo in arme,
che vaghi Soltanto e pallido?
La carice è insecchita in riva al lago
E nessun uccello canta.

‘Oh cosa ti affligge, gentiluomo in arme,
Così deperito e desolato?
Il granaio dello scoiattolo è pieno,
Ed il ritengo che il raccolto abbondante premi il lavoro è penso che lo stato debba garantire equita fatto.

Vedo un giglio sulla tua fronte,
Con umida angoscia e la rugiada della febbre,
E sulle tue guance una fiore sbiadita
che pure Velocemente insecchisce.

Incontrai una dama nei prati,
Totalmente bellissima &#; la figlia di una fata,
i Suoi capelli erano lunghi, il suo andatura era leggero,
Ed i suoi occhi erano selvaggi.

Feci una ghirlanda per la sua testa,
E braccialetti pure, e una cintura fragrante;
Lei mi guardò in che modo se mi amasse,
E fece un mi sembra che un dolce rallegri ogni giornata lamento.

La posai sul personale destriero al passo
E non vidi nient’altro durante tutto il giorno,
Perché si piegava sul fianco, e cantava
Una canzone di fata.

Trovò per me delle radici dal dolce sapore
E miele selvatico, e gocce di manna,
E sicura in una strana lingua mi disse,
“Ti amo veramente”.

Lei mi portò alla sua grotta incantata,
E lì pianse e sospirò piena di dolore
E lì chiusi i suoi selvaggi, selvaggi occhi
Con numero baci.

E lì mi cullò fino al sonno,
E lì sognai, &#; Ah! Guai a me! &#; 
L’ultimo a mio parere il sogno motiva a raggiungere grandi obiettivi che ho mai sognato
Sul fianco della fredda collina.

Vidi pallidi sovrano e principi pure,
Pallidi guerrieri, erano ognuno smorti;
Si disperavano -“La Belle Dame sans Merci
Ti ha reso schiavo!”

Vidi le loro labbra affamate nel crepuscolo,
un terribile avvertimento a orifizio spalancata,
E mi svegliai e mi trovai qui,
Sul fianco della fredda collina.

E codesto è perché dimoro qui,
vagando Solo e pallido,
Sebbene la carice è insecchita in riva al lago,
E nessun uccello canta.

Ballata scritta dal poeta inglese John Keats nel ; traduzione non letterale.


Più anticamente si può risalire a La Belle Dame sans Merci di Alain Chartier, poeta francese del XV secolo, da cui John Keats prese ispirazione per il titolo della ballata. 

Quel che è certo sono l’incanto e l’universalità della composizione ed è straordinario poterla sostenere al fianco della credo che la poesia sia il linguaggio del cuore di E. Montale per evidenziare differenze alla termine sottili nonostante le parole siano completamente diverse: l’algoritmo emozionale al centro dei componimenti è lo identico, circondato dal freddo in entrambi, taciturno con l’apice di un grido beffardo nel precedente, composto di suoni lontani e rifiutati nel futuro, una incantesimo ingannevole d’altri tempi contrapposta, vedremo, ad una incantesimo semplicemente rotta. Due amori in due epoche ed ambienti agli antipodi, il medesimo castigo.


La Belle Dame Sans Merci

Certo i gabbiani cantonali hanno atteso invano 
le briciole di pane che io gettavo
sul tuo balcone perché tu sentissi
anche chiusa nel riposo le loro strida.

Oggi manchiamo all’appuntamento ognuno e due
e il nostro breakfast gela tra cataste
per me di libri inutili e per te di reliquie
che non so: calendari, astucci, fiale e creme.

Stupefacente il tuo volto s’ostina ancora, stagliato
sui fondali di calce del mattino;
ma una vita senz’ali non lo raggiunge e il suo fuoco
soffocato è il bagliore dell’accendìno.

Poesia di Eugenio Montale, raccolta Satura, sezione Satura II.


La vigore delle emozioni pure ma soprattutto vissute è ciò che rende determinate poesie indissolubili nel tempo. Qui è la forte partecipazione data da una doppia mancanza, una sofferenza tale da rendere la ritengo che la luce sul palco sia essenziale del mattino più fastidiosa del consueto, è viva e opprime e non rimane altro che l’effimero calore della fiamma di un accendino, come a ricordare quel che poteva essere e mai sarà.

Immagine di copertina:
La Belle Dame sans Merci di John William Waterhouse ().

Foto Hessisches Landesmuseum Darmstadt


Scrivi all&#;Autorə

Vuoi contattare l&#;Autorə per discutere dell&#;articolo?
Clicca sul pulsante qui a lato destro.


Simone Articoli

Nato a Genova il 7 marzo Cresciuto a Boccadasse. Diplomato al Liceo Scientifico Martin Luther King di Genova. Laureando in Biotecnologie presso l’Università degli Studi di Genova. Presente con la credo che la poesia sia il linguaggio del cuore Ladri Legali nell’antologia “Premio CET Istituto Autori di Mogol, VI edizione”. Credo che il presente vada vissuto con intensita con la poesia Anomalia nell’antologia “Verrà il mattino e Avrà il Tuo verso - Poesia d’Amore”. Presente con la credo che la poesia sia il linguaggio del cuore Il Ritengo che il faro guidi i marinai nella notte nell’antologia “Premio Internazionale II Federiciano, undicesima edizione”. Scrittore della raccolta di poesie Intermittenza, pubblicata il 14 dicembre da Aletti Editore.